Inscriptiones Graecae

«

IG X 2, 1, 789

»
Thessaloniki
Stadtgebiet
Invokation, jüdisch
Platte
Marmor
5.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1לעולס אלהינו ברוך (= sanctus sit deus noster in aeternitatem)
1Heilig sei unser Gott in Ewigkeit!
2»καὶ ἐλάλησεν Κ(ύριο)ς μετὰ
2Und der Herr redete mit
3Μοϋσῆ λέγων· λάλησον
3Moses und sprach: Sage
4τῷ Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτ[οῦ]
4dem Aron und seinen Söhnen
5λέγων· οὕτως εὐλογή[σετε]
5und sprich: So sollt ihr segnen
6τοὺς υἱοὺς Ἰ̣(σρα)ήλ, εἴπατε αὐτοῖς·
6die Kinder Israel und (dabei) zu ihnen sagen:
7εὐλογήσει σε Κ(ύριο)ς καὶ φυλάξει
7Es segne dich der Herr und behüte
8σε, ἐπιφανεῖ Κ(ύριο)ς τὸ πρόσωπον
8dich, es lasse der Herr leuchten sein
9αὐτοῦ πρός σε καὶ ἀγαπήσει σε,
9Angesicht über dir und sei dir gnädig,
10ἐπαρεῖ Κ(ύριο)ς τὸ πρόσωπον αὐ‒
10es erhebe der Herr sein An-
11τ<ο>ῦ πρός σε καὶ ποιήσει σοι εἰ<ρή>‒
11gesicht auf dich und gebe dir Frie-
12νην καὶ θήσεται τὸ ὄνομά
12den; und er soll legen meinen
13μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰ(σρα)ὴλ κἀγὼ
13Namen auf die Kinder Israel, und ich
14εὐλογήσω αὐτούς.«
14werde sie segnen.
15לעולס שמה בריך (= sanctum sit nomen eius in aeternitatem)
15Heilig sei sein Name in Ewigkeit.
16ἷς θεός· εὐλογία Σιρικίῳ τῷ
16Einer ist Gott! Gebet für Sirikos, der (dies)
17ποιήσαντι ἅμα συνβίῳ
17gemacht hat zusammen mit der Gattin
18κὲ τέκνοι<ς>· αὔξι Νεάπο‒
18und den Kindern. Es lebe Neapolis
19λις μετὰ τῶν φιλούντων.
19zusammen mit denen, die es lieben.

Konkordanz

SEG

  • SEG XXVI 733-770
  • SEG XLVII 862
  • SEG LIV 594